http://www.nnmai.com

“社会”一词的结构问题

  语言学中,从词的构造出发,有“复合构词”的概念,然后细分为陈述性复合构词、偏正式复合构词、支配式复合构词、并列式复合构词、补充式复合构词等等。但是我就有疑惑了,“社会主义...

  语言学中,从词的构造出发,有“复合构词”的概念,然后细分为陈述性复合构词、偏正式复合构词、支配式复合构词、并列式复合构词、补充式复合构词等等。但是我就有疑惑了,“社会主义社会”应该算是复杂的构成词吧?应该属于偏正式复合构词吧?那再往里分,“社会”一词,又是什么结构呢?“主义”呢?

  可选中1个或多个下面的关键词,搜索相关资料。也可直接点“搜索资料”搜索整个问题。

  现代语言学的复合构词法只针对字母语言。汉字的基本语素都还在研究中,尚未有确论认为西方语境下的复合构词能够直接移植来解释汉语。

  另外,你的社会主义社会,很不幸,这两个社会都不是复合词,从各种意义上来说都不是

  前一个“社会主义”是socialism的翻译,society被翻译成社会(即“社会主义社会”中的后一个“社会”),故此socialism加-ism词根被翻译成社会主义

  而后一个“社会”更加悲剧,与构词的古义完全脱节,而是从日文的“汉字”(kan-ji)用法直接原样照抄过来,就如同“经济”等词一样

郑重声明:本文版权归原作者所有,转载文章仅为传播更多信息之目的,如作者信息标记有误,请第一时间联系我们修改或删除,多谢。